martes, 17 de julio de 2012

1.2.11. Polisíndeton

Polisíndeton viene del griego:
πολύς (mucho) + σύν ("sin" en griego es "con") + δέω (atar) = atar con muchas conjunciones

Unes palabras, sintagmas o proposiciones con más conjunciones de las que harían falta en una frase normal. El efecto deseado: una cosa lentorra, en el mejor de los casos reflexiva.

- EJEMPLOS - 

Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino, 
ni los cristales con luna
relumbran con ese brillo. 
(Federico García Lorca, «Romance de la casada infiel»)

 ...después no puedes hacer nada 
ni dar cuerda al reloj, 
ni despeinarte, 
ni ordenar los papeles
(Gloria Fuertes)

Y entonces me pasé años y años y años trabajando en un curro del montón, y sacrificando a veces tiempo y juegos y oportunidades de diversión con amigos, y eso era para poder llegar allí, y dar la cara por mi sueño y poder aprender todo y que me conocieran.
(Carlos Larios, el aspirante a actor de doblaje que consiguió ser profesional y protagonista de varias películas)

1.2.10. Epanadiplosis

—¡Eh, pana! ¡Di plosis!
—Plosis.

En griego, epanadiplosis significa duplicación.
Consiste en repetir, al principio y final de una o varias oraciones las mismas palabras, una o varias. En otros sitios la llaman "epanalepsis". En otras, "ciclo", porque literalmente es un círculo, o uno de esos ciclos de pelis de James Bond que siempre vuelven a los pocos años a las televisiones autonómicas. Y en otros lugares, "redición", o sea, que lo dices otra vez.



- EJEMPLOS -
Verde que te quiero verde.
Federico García Lorca, «Romance sonámbulo»
¡Preciosa, corre, Preciosa!
Federico García Lorca, «Preciosa y el aire»
¡Maricas, vosotros sí que sois unos maricas!.
Federico García Lorca, posibles últimas palabras